当サイトでは、翻訳にまつわる面白雑学ネタ・お役立ち情報を、詳しく楽しく紹介しています♪

翻訳トリビア大事典

翻訳トリビア大事典

なぜ汽車と自動車を間違えたのか?
================

汽車にヒッチハイク?

================

フォークミュージシャンの中川五郎氏は、小説や歌詞対訳の翻訳者としても著名です。

ボブ・ディランをはじめ、英語曲の歌詞を歌える日本語に訳してこられました。

中川さんが10代の頃に訳された、『ミー・アンド・ボビー・マギー』(1969年; by クリス・クリストファーソン、フレッド・フォスター)というカントリーソングの歌詞に、

★Bobby thumbed a diesel down

というラインがあります。

☆ボビーは汽車にヒッチハイク

という翻訳で有名になりましたが、本当の意味は、

☆ボビーはディーゼル車をヒッチハイクした

だったんです!

『翻訳事典2010』(2009年;アルク)の61ページで、中川さんはこう述懐しています。

「ぼくはそのころディーゼルトラックが思い浮かばなくて、ディーゼル機関車だとばかり思っていました。でも考えてみれば、機関車をヒッチハイクで止めるわけない、トラックでヒッチハイクですね(笑)」


翻訳トリビア大事典Top


友達に教える

©翻訳トリビア大事典